Jeg er halv østriger, født i 1967, cand.mag. i spansk og tysk. Mit speciale er østrigsk tysk og latinamerikansk spansk, men jeg oversætter selvfølgelig alle varianter af tysk og spansk.
Jeg oversætter også fra engelsk (fx DeLillo og Ondaatje) og fra svensk (som jeg også taler), redigerer andres oversættelser og skriver udtalelser om bøger.
Jeg oversætter alle typer af litteratur - jeg kan godt lide at skifte både sprog, genre og stil - med hovedvægt på store navne og væsentlig og tit vanskelig litteratur.
Mit mål er altid at lave læse(r)venlige bøger af højeste kvalitet på et dansk der både rammer bogens stil præcist og flyder godt.

2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2011
2008
Iris Wolff: Lysninger
... der netop er oversat til et smukt og letlæst dansk ...
(Jørgen Herman Monrad, anmeldelse i WA, 30.12.2025)
Peter Handke: Forsøg over den vellykkede dag
… nu kan læses i Paul Klitnæs’ musikalske oversættelse.
(Jeppe K. Christensen, anmeldelse i Kr. Dagblad 19.4.2024)
... den snørklede prosas krummelurer flot fordansket af Paul Klitnæs ...
(Bror Axel Dehn, anmeldelse i Information 17.5.2024)
En stor TAK! til dig og din oversættelse af Peter Handke. (...) din evne til at ramme hans tekst i danske udgivelser er af en sådan art, at jeg nu køber eksemplarer på dansk til venner og bekendte. Din omhu er en sjælden vare i disse tider.
(E-mail fra læser Hans Søgeaard, 'en ældre tysklærer' 21.7.2025)
Gabriel García Márquez: Beretning om et varslet mord
Vellykket og skarp nyoversættelse af en latinamerikansk klassiker.
(Karina Høyer, DBC materialevurdering 25.3.2024)
Juan Rulfo: Sletten i flammer
Markant anderledes oversættelse ift. den gamle udgave.
(Peter Holm Rasmussen, DBC materialevurdering feb. 2024)
Eva Menasse: Dunkelblum
… skridsikkert oversat af Paul Klitnæs ...
(Jeppe K. Christensen, anmeldelse i Kr. Dagblad 13.12.23)
En fabelagtig ... krønike … Eminent oversættelse ...
(Jakob Poulsen, DBC materialevurdering 15.9.2023)
… Menasses mesterlige roman i Paul Klitnæs’ stilsikre oversættelse.
(Jørgen Herman Monrad, anmeldelse i WA, 25.8.2023)
Peter Handke: En forfatters eftermiddag
… så vidt jeg kan vurdere stærkt oversat af
Paul Klitnæs ...
(Thomas Thurah, anmeldelse i Information, 10.2.2023)
Lutz Seiler: Stern 111
Lutz Seiler er en stor stilist, og Paul Klitnæs’ oversættelse er på niveau.
(Johann Sten Nielsen, anmeldelse i Information, 21.10.2022)
Lutz Seilers mesterlige roman … der netop er blevet kyndigt oversat …
(Jørgen Herman Monrad, anmeldelse i WA, 14.10.2022)
Eva Menasse: Tilgivelige dødssynder
Fremragende oversat af Paul Klitnæs (…) Hun skriver så frostklart og bidende, så let og ubesværet ...
(Christian Johannes Idskov, anmeldelse i Politiken, 27.10.2021)
2021
2019
2015
2013
2011
Netop udkommet på Aarhus Universitetsforlag!
Spændende antologi om Ansgar, hvis historie de fleste nok kun kender som en forherligende myte. Flere af artiklerne diskuterer, om der kan føres arkæologisk bevis for myten om den succesfulde kristning af Norden (ikke overbevisende, synes svaret at være).
Jeg har oversat fire af bogens mange artikler fra tysk, svensk og engelsk. Det er altid udfordrende at blive kastet ud i arkæologi, religions- og kirkehistorie og andre fagområder, og der blev virkelig researchet igennem om fladmarksgravpladser, Tating-keramik og alle mulige fibler.
Særlig krævende var artiklen om den svenske teolog Nathan Söderblom - han er kendt og berygtet for at være mere end almindeligt vanskelig at forstå.
Det var en hård omgang, men sjov og spændende afveksling i forhold til litterære tekster.
(April 2026)
Se min profil hos Dansk Oversætterforbund
Se mine bidrag til Verden Oversat
Copyright © Alle rettigheder forbeholdes